Journal

Scent as a feeling:
An interview with still life artist Sonia Rentsch

感覚としての香り:静物アーティスト、ソニア・レンチへのインタビュー

Photography by Maxime Poiblanc

Fallback

Art Director and Still Life Artist, Sonia Rentsch, creates beautiful still life imagery with emotive depth and a talent for the idiosyncratic.  An Australian living in New York, she created a series with French photographer Maxime Poiblanc featuring botanicals and the element of fire for Subtle Bodies. 

アートディレクター兼静物アーティストのソニア・レンチは、感情深い美しさと独特の才能を持つ静物イメージを創り上げます。ニューヨーク在住のオーストラリア人である彼女は、Subtle Bodiesのために、フランス人写真家マキシム・ポアブランと共に植物と火の要素を取り入れたシリーズを制作しました。


SB: Tell us about your story as a still life artist?

An Industrial Designer by degree, I was struggling to find work after relocating to Berlin in 2009. Nine months of unemployment later I landed an assistant role to an artist who made conceptual artworks she captured in photography - it was a world I didn’t even know existed. Six months later on return to Australia I recognised there was a huge gap in the market for people making this type of work.

I spent months hunting down photographers whose work I thought would sit well with my aesthetic and convinced lots of them to have coffee with me. One trusting man told me to bring him an idea to shoot, liked it, and suggested we try another. Those images unexpectedly made the front cover of The Washington Post Magazine and the rest is history!

SB: 静物アーティストとしてのストーリーを教えてください
私はインダストリアルデザインを専攻しましたが、2009年にベルリンに移住した後、仕事を見つけるのに苦労していました。9か月の失業を経て、コンセプチュアルアート作品を写真で表現するアーティストのアシスタントの職に就きました。それは私が存在すら知らなかった世界でした。6か月後にオーストラリアに戻ると、この種の作品を作る人々の市場に大きなギャップがあることに気づきました。私は、自分の美学に合うと思う作品を持つ写真家たちを探し出し、コーヒーを飲みながらまずは話ができないか、多くの人を説得することから始めました。ある信頼できる男性が、アイデアを持ってきて撮影しようと提案し、気に入ってくれて、さらに別の挑戦を勧めてくれました。それらの写真が予想外にThe Washington Post Magazineの表紙を飾り、後に繋がりました。

SB: What’s one element of still life that you love?

The intense attention to detail a small team of collaborators will muse over to perfect a work.

SB: 静物の一要素で気に入っているものは?
少数のコラボレーターが作品を完璧にするために細部にまで注意を払う情熱です。

SB: Where do you find inspiration?

I think there’s no one specific place or thing for me. All artists are poets at heart so a dapple of light that catches your eye in a place you see everyday or a stroll in a foreign land can equally stir ideas.

SB: インスピレーションはどこから得ていますか?
私にとって特定の場所や物はありません。全てのアーティストは心の中に詩人を抱えているので、毎日見ている場所で目に留まる光や外国の地を散策することが、同じようにアイデアを生み出します。

SB: Talk us through your creative process for this series?

Maxime was determined that we not actually include the incense in the imagery and invoke a mood representing Subtle Bodies. This enabled me to explore the playfulness of elements and ponder scent as a feeling.

SB: このシリーズのクリエイティブプロセスについて教えてください。
マキシムは、実際にお香をイメージに含めずに、Subtle Bodiesを表現するムードを喚起することにこだわりました。これは私に元素の遊び心を探究し、香りを感覚として考える機会を与えてくれました。


Fallback
Fallback

私の家にはたくさんのお香、キャンドル、オイルがあり、気分にあわせて香りを楽しんでいます。

Fallback

SB: Which Subtle Bodies incense embodies the mood of each series of images?

I don’t think we should specify and instead let them be read each to the pleasure and interpretation of the viewer.

SB: それぞれどのイメージがどの香りを表していますか?
特定のものを指定するのではなく、見る人がそれぞれの楽しみや解釈に任せるべきだと思います。

SB: How do you incorporate the ritual of scent in your space?

I’ve never been very good at meditating but am addicted to swimming laps - being surrounded by a body of water that revives and calms me.  I picture lighting incense as a similar experience in scent - being surrounded by something that alters my state of being. My home contains a multitude of incense, candles and oils that I sift through depending on my mood. My favourite scent that Subtle Bodies makes is the Australian sandalwood which takes me home when I’m far away.

SB: 空間に香りの儀式をどのように取り入れていますか?
私は瞑想があまり得意ではありませんが、ラップスイミングには夢中です。水の体に囲まれ、私を蘇らせ、落ち着かせる感覚が好きです。お香を灯すことも、香りの中で同様の体験をすることだと考えています。私の家にはたくさんのお香、キャンドル、オイルがあり、気分にあわせて香りを楽しんでいます。Subtle Bodiesが作る香りの中で一番のお気に入りは、オーストラリアのサンダルウッドで、遠く離れていても家に帰った気持ちになります。