Art Director and Still Life Artist, Sonia Rentsch, creates beautiful still life imagery with emotive depth and a talent for the idiosyncratic. An Australian living in New York, she created a series with French photographer Maxime Poiblanc featuring botanicals and the element of fire for Subtle Bodies.
アートディレクター兼静物アーティストのソニア・レンチは、感情深い美しさと独特の才能を持つ静物イメージを創り上げます。ニューヨーク在住のオーストラリア人である彼女は、Subtle Bodiesのために、フランス人写真家マキシム・ポアブランと共に植物と火の要素を取り入れたシリーズを制作しました。
SB: Tell us about your story as a still life artist?
An Industrial Designer by degree, I was struggling to find work after relocating to Berlin in 2009. Nine months of unemployment later I landed an assistant role to an artist who made conceptual artworks she captured in photography - it was a world I didn’t even know existed. Six months later on return to Australia I recognised there was a huge gap in the market for people making this type of work.
I spent months hunting down photographers whose work I thought would sit well with my aesthetic and convinced lots of them to have coffee with me. One trusting man told me to bring him an idea to shoot, liked it, and suggested we try another. Those images unexpectedly made the front cover of The Washington Post Magazine and the rest is history!
SB: 静物アーティストとしてのストーリーを教えてください。
私はインダストリアルデザインを専攻しましたが、2009年にベルリンに移住した後、仕事を見つけるのに苦労していました。9か月の失業を経て、コンセプチュアルアート作品を写真で表現するアーティストのアシスタントの職に就きました。それは私が存在すら知らなかった世界でした。6か月後にオーストラリアに戻ると、この種の作品を作る人々の市場に大きなギャップがあることに気づきました。私は、自分の美学に合うと思う作品を持つ写真家たちを探し出し、コーヒーを飲みながらまずは話ができないか、多くの人を説得することから始めました。ある信頼できる男性が、アイデアを持ってきて撮影しようと提案し、気に入ってくれて、さらに別の挑戦を勧めてくれました。それらの写真が予想外にThe Washington Post Magazineの表紙を飾り、後に繋がりました。
SB: What’s one element of still life that you love?
The intense attention to detail a small team of collaborators will muse over to perfect a work.
SB: 静物の一要素で気に入っているものは?
少数のコラボレーターが作品を完璧にするために細部にまで注意を払う情熱です。
SB: Where do you find inspiration?
I think there’s no one specific place or thing for me. All artists are poets at heart so a dapple of light that catches your eye in a place you see everyday or a stroll in a foreign land can equally stir ideas.
SB: インスピレーションはどこから得ていますか?
私にとって特定の場所や物はありません。全てのアーティストは心の中に詩人を抱えているので、毎日見ている場所で目に留まる光や外国の地を散策することが、同じようにアイデアを生み出します。
SB: Talk us through your creative process for this series?
Maxime was determined that we not actually include the incense in the imagery and invoke a mood representing Subtle Bodies. This enabled me to explore the playfulness of elements and ponder scent as a feeling.
SB: このシリーズのクリエイティブプロセスについて教えてください。
マキシムは、実際にお香をイメージに含めずに、Subtle Bodiesを表現するムードを喚起することにこだわりました。これは私に元素の遊び心を探究し、香りを感覚として考える機会を与えてくれました。